Все чаще российские исследователи и преподаватели задумываются о публикации статьи в зарубежном издании. Повышение личного статуса, требование администрации, желание получить международный грант или стипендию — причин может быть множество. Кроме того, публикации на английском языке необходимы при защите PhD и нередко дают преимущество при приеме на работу. T&P попросили сертифицированного преподавателя и организатора курсов Systemic Academic Евгения Бакина рассказать о том, как правильно подготовить научную публикацию на английском языке.

Выберите журнал

Появление статьи в зарубежном журнале связано с несколькими аспектами и не всегда зависит от знаний английского языка. Во-первых, важно, чтобы исследование представляло интерес для иностранного читателя, — важна суть работы. Если тема неинтересна или исследование проведено некорректно, публикация такого текста маловероятна. Чаще всего исследователь сначала пишет статью, а потом пытается пристроить ее в тот или иной журнал. Здесь важно помнить известное правило маркетинга: «Нужно производить то, что мы можем продать, а не продавать то, что мы можем произвести». Для облегчения жизни себе и коллегам-соавторам перед тем, как начать писать текст по результатам того или иного исследования, стоит выбрать несколько журналов, в которых хотелось бы опубликоваться. Это поможет определить стиль статьи и ее направленность. Более того, лучше заранее связаться с редактором и поинтересоваться, что он думает по поводу проведенного исследования. Возможно, завяжется дискуссия и будут расставлены нужные акценты.

Выбор журнала до начала работы над текстом будет полезным шагом по еще одной причине. Формат статьи, в том числе ее структура и оформление, во многом диктуются изданием. И чем раньше будет понятно, сколько частей должно быть в тексте, сколько слов необходимо написать, как оформлять ссылки и сноски, в каком формате подавать список используемой литературы, тем проще будет удовлетворить формальным требованиям журнала. В международной практике закрепилось несколько стилей оформления научных текстов (англ. Reference Styles). Наиболее популярные из них — это MLA, Chicago, APA и Harvard. Обычно на странице журнала в интернете указываются требования к манускриптам, в том числе и какой стиль цитирования следует использовать.

Соблюдайте формальные требования

Сейчас необходимость в монотонной ручной корректировке списка источников отпала. Во-первых, можно использовать Google Scholar, где под каждой найденной статьей приводятся ссылки в трех форматах — надо лишь кликнуть на кнопку «Cite». Также MS Word предлагает автоматизированную работу с библиографией.

Наконец, существует ряд приложений, как платных, так и бесплатных, которые позволяют сохранять ссылки на источники и легко конвертировать один стиль в другой. Такие приложения называются библиографическими менеджерами: Zotero встраивается в браузер и синхронизируется с несколькими компьютерами, а приложение Cite This for Me может найти необходимую статью через общий поиск и преобразовать ссылку по заданному формату, а за небольшую плату пользователям предоставляется сервис бессрочного хранения данных.

Обычно структура статьи в международном рецензируемом журнале такова: Introduction, Methodology, Results, Analysis и Discussion (IMRAD). Существуют даже серьезные исследования, изучающие насколько в целом академические тексты подпадают под формат IMRAD. Надо сказать, что IMRAD — это «средняя температура по больнице», и, конечно, единого, подходящего всем формата не существует. Например, обзор литературы в некоторых статьях выделяют в отдельную главу, а в других работах он является частью вступления. От чего зависит структура статьи? Главным образом, от предмета и от журнала. Именно поэтому важно выбрать и хорошенько изучить журнал еще до начала работы над текстом. В противном случае манускрипт придется серьезно менять и подгонять под требования того или иного издания.

Пишите ясно и учитывайте разницу культур

Исследователю, взявшемуся за написание статьи на иностранном языке, нужно хорошо понимать, что российская академическая культура сильно отличается от культуры западной. Отечественный подход к тексту — с общими фразами и запутанными лексическими конструкциями — следует отбросить. Возьмем такое вступительное предложение: «Бурное развитие азиатско-тихоокеанского региона давно привлекает внимание экономистов и политологов». Без конкретизации и ссылок на источники оно скорее всего не появится в западном научном журнале.

Другой неудачный пример, уже на английском языке: «Individualized instruction is a fundamental question in teaching any subject and the English language in particular. It is recognized to be an essential response to a number of pedagogical challenges or problems currently discussed with regard to the effectiveness of teaching». Эти предложения взяты из учебной работы, а не опубликованного исследования. При всем многообразии лексики и использованных конструкций («it is recognized», «currently discussed», «with regard to») и отсутствии грамматических ошибок текст выглядит слишком общим. По сути, это грамотный перевод с русского, но национальные академические особенности при переводе учтены не были.

Как должен выглядеть текст на английском? Во-первых, абзац обычно начинается с «topic sentence» — основной идеи — и часто сопровождается ссылкой на авторитетный источник. Особенно такая структура характерна для вступления, например: «A range of studies (e.g. Biber, 1988, 1995; Biber, Johansson, Leech, Conrad, & Finegan, 1999; Halliday, 1985) has indicated the wide differences between the way that meaning is expressed in speech and the way it is expressed in writing. Source: Parkinson, Jean, and Jill Musgrave. „Development of noun phrase complexity in the writing of English for Academic Purposes students.“ Journal of English for Academic Purposes 14 (2014): 48–59».

Во-вторых, в одном абзаце, как правило, присутствует только одна идея, за которой следуют пояснения и примеры. Это же правило на сто процентов соблюдается на уровне предложения. Также следует избегать общих фраз и того, что в школьных сочинениях называют «водой».

Следите за языком

В научном тексте принято сторониться разговорного языка, жаргонизмов (кроме профессиональных), фразовых глаголов и просторечий. Более того, академическому стилю характерна соответствующая лексика. На основе данных корпусной лингвистики был составлен Academic word list, то есть список слов, наиболее часто встречающихся в статьях. Заучивать список от A до Z не стоит, но можно обратиться к специально отобранным паттернам (is based on; focus on; is known for…). Учить такого рода лексику лучше фразами и по темам. При этом важно понимать, что наличие того или иного слова не делает текст лучше, поэтому c «умными словами» усердствовать не стоит. Вообще, начинающему автору или человеку, для которого английский язык не является родным, следует добиваться четкости изложения, а не заботиться о лексической насыщенности текста. Иными словами, во главу угла нужно поставить ясность изложения, а не его сложность. Прекрасный пример того, как можно бороться с велеречивостью, есть в видеоуроках Writing in the Sciences.

Один из часто задаваемых вопросов: стоит ли в академических текстах использовать страдательный залог вместо действительного? Например, следует ли писать «It has been discovered that…» вместо «We have discovered that…». Однозначного ответа на этот вопрос не существует — нужно руководствоваться двумя принципами: требованиями журнала и общим правилом понятности. Еще одним камнем преткновения является написание местоимения в первом лице: должно это быть «We analyzed the results» или «I analyzed the results»? Оба варианта допустимы, и ориентироваться нужно прежде всего на традиции той или иной дисциплины и требования конкретного журнала.

Подробно структурируйте свою работу

Написание статьи на иностранном языке — процесс трудоемкий. Он сродни бегу на длительные дистанции: мало начать гонку, надо ее еще и закончить. Вряд ли удастся написать приличный текст за неделю даже при готовом исследовании. Опытные авторы подчеркивают, что текст постоянно требует доработки, и необходимо запастись терпением, чтобы осилить несколько редакций одного и того же документа. На начальном этапе следует отбросить перфекционизм и просто написать статью как получится. Это может быть укороченным вариантом публикации или общим описанием исследования.

Для того чтобы эффективнее начать работу над текстом, можно использовать специально разработанные вопросы. Также стоит детально продумать структуру будущей статьи, в том числе определить количество слов в каждой из ее частей. Таким образом, работа будет поделена на этапы, каждый из которых будет вполне реализуем. Наконец, до того, как отправить финальную версию редактору, ее нужно вычитать у корректора. Если нет возможности попросить англоговорящего друга или знакомого — носителя языка, можно обратиться в одну из международных компаний, специализирующихся на работе с текстом. Более подробно ознакомиться c правилами написания академической статьи на английском языке можно, прослушав серию аудио-уроков от Высшей школы экономики.

24 мая пройдет однодневный интенсивный курс по академическому письму от Systemic Academic. Узнать подробности можно на сайте.

Дополнительная литература