У вас шмуцтитул выглядывает! Найти общий язык с издательством автору или переводчику бывает нелегко, иногда — в прямом смысле слова. «Авторский лист», «миттель», «фонарик» — что все это значит? T&P собрали краткий словарь терминов из области издательского дела, которые пригодятся на переговорах с редактором.

ISBN

International Standard Book Number, или, сокращенно, ISBN (англ.) — международный стандартный книжный номер. Такой номер есть у каждого издания каждой книги в мире. Именно его используют книжные магазины, чтобы расставлять и находить издания на своих полках. Технология ISBN была разработана в Великобритании в 1966 году, и сегодня используется повсеместно.

Авторский лист

Авторский лист — главная мера объема печатного (впрочем, и рукописного тоже) текста в России. Авторский лист равен 40 000 печатных знаков, включая знаки препинания, цифры и пробелы между словами. Объем романа обычно составляет от 10 до 16 авторских листов, детектива — от восьми до 12 авторских листов, детской прозы — до восьми авторских листов.

Нешрифтовые выделения (логические усиления)

Логическими усилениями называют выделение текста без необходимости менять его шрифт. Для этого используют суженный формат набора, подчеркивание или зачеркивание текста, увеличивают расстояние между буквами или меняют цвет текста.

Индексационная нумерация

Так называют нумерацию дополнительных элементов текста: заголовков, иллюстраций, табличек. В книге они обозначаются специальными индексами. Такой индекс, как правило, состоит из номера элемента и стоящих перед ним номеров заголовков, которым он подчинен (такие номера пишутся через точку). Например — номер заголовка «1. 3. 5. Римское право» состоит из номера главы (1), номера параграфа (3) и номера подпараграфа (5): 1. 3. 5.

Кегль

Кегль — это размер буквы или знака по вертикали, который измеряется в пунктах (пт). Этот термин распространен и в журналистской среде. Среди издателей и типографов названия различных кеглей получили свои романтичные имена:

— бриллиант (3 пт);

— диамант (4 пт);

— перл (5 пт);

— агат (5.5 пт);

— нонпарель (6 пт);

— миньон (7 пт);

— петит (8 пт);

— боргес (9 пт);

— корпус (10 пт);

— цицеро (11 пт);

— гробе-цицеро (12 пт);

— миттель (14 пт);

— терция (16 пт);

— парангон (двойной боргес) (18 пт);

— текст (двойной корпус) (20 пт);

— двойное цицеро (24 пт);

— двойной миттель (28 пт);

— малый канон (32 пт);

— крупный канон (40 пт);

— квадрат (48 пт);

— реал (120 пт).

Корректура

В переводе с латыни «correctura» — «то, что подлежит исправлению»: совокупность правок и сам процесс исправления ошибок. Для указания таких исправлений используются специальные корректурные знаки: линии, петли, стрелки, крестики, перечеркивания, дужки и другие элементы. Их можно увидеть не только в издательствах, но и в редакциях крупных журналов и газет.

Литерация

Обозначение заголовков по порядку с помощью букв (тех самых «литер», от которых и произошел термин). Например: «Раздел В. Римское право».

Неустранимые неисправности

Неустранимые неисправности — это погрешности текста, которые можно убрать только за счет редакторских примечаний. Такими «неисправностями» могут стать искаженные слова, стилистически неверно построенные фразы и другие элементы. Чтобы «убрать» неисправность, редактор добавляет в текст ссылку, которую обычно размещают внизу страницы. Например: «Так, в тексте оригинала следует читать: «Римское право»». Впрочем, специфическая профессиональна лексика (военная, дипломатическая, техническая) в раздел неустранимых неисправностей не попадает. Ее присутствие оговаривают заранее, отдельно, в специальном (археографическом) предисловии.

Переплет

Переплет — это прочное покрытие книги для ее скрепления, защиты и оформления. Он бывает мягким, жестким, обрезным или с кантом, а еще — интегральный.

Сегодня существует несколько классов переплета, которые в издательствах различают по номерам:

№ 1 — цельнокартонный обрезной;

№ 2 — цельнокартонный с кантом;

№ 3 — цельнотканевый мягкий обрезной;

№ 4 — цельнобумажный жесткий, с кантом;

№ 5 — составной, с тканевым корешком и со сторонками, крытыми обложечной бумагой;

№ 6 — цельнотканевый мягкий, с кантом;

№ 7 — цельнотканевый жесткий, с кантом;

№ 8 — составной с кантом, со сторонками, крытыми одним видом ткани, и с корешком из другого вида ткани;

№ 9ж — пластмассовый жесткий из двух слоев эластичного пластика, между которыми проложены картонные сторонки;

№ 9 м — пластмассовый мягкий из одного слоя эластичного пластика;

№ 9пж — пластмассовый полужесткий из эластичного пластика, с внутренней стороны которого приварены сторонки из жесткого пластика.

Тираж

Тираж — это количество экземпляров одного издания. Объем тиража устанавливается издательством на основе изучения читательского спроса. Например, книгу известного человека могут сразу напечатать 10-тысячным тиражом, тогда как начинающий автор обычно оказывается ограничен двумя-тремя тысячами экземпляров. Если книги быстро расходятся, и магазины просят еще, требуется допечатка. И это уже другой тираж, хотя книга — та же самая.

Фонарик (маргиналия)

Словом «маргиналия» в издательском деле обозначают рубрику, которая не прерывает текст. На странице она располагается у первого абзаца текста, которому служит заглавием. Например, заголовок, вынесенный на поля журнала, — это маргиналия. Впрочем, так может называться и любой элемент страницы на поле.

В рамках описания рукописной книжной традиции маргиналиями (позднелат. marginalis — «находящийся на краю», от лат. margo — «край») называли рисунки и записи на полях рукописей, писем и книг, в которых содержался комментарии, толкования, мнения и мысли, вызванные текстом.

Шмуцтитул

Термин «шмуцтитул» происходит от немецкого слова «Schmutztitel» — «специальная страница, предваряющая раздел книги». Обычно такая страница содержит краткое название главы или эпиграф. Впрочем, носителем эпиграфов и посвящений шмуцтитул был не всегда: в старину так называлась страница перед титульным листом, которая защищала его от грязи. Отсюда происходит и название шмуцтитула, ведь «Schmutz» по-немецки означает «грязь».

Словари и справочники для издателей:

  • А. Мильчин «Справочник издателя и автора»

  • Г. Низяева «Издательские термины и понятия»

  • Ю. Майсурадзе «Энциклопедия книжного дела»

Над текстом работали: Валерия Давыдова, Наталия Киеня