Versus. Круглый стол об острых углах поэтического перевода

Versus. Круглый стол об острых углах поэтического перевода
13 ноября 2011 воскресенье 20:00
Автор изображения: Studio Makkink & Bey

Круглый стол

Два израильских переводчика — Зоя Копельман и Шломо Крол, подготовивших книгу стихов средневекового поэта Иегуды Галеви, и российский переводчик и писатель Евгений Витковский беседуют об «антагонистическом переводе». Круглый стол посвящается именно «антагонистическому переводу», возникающему в том случае, когда переводчик берется за свое оружие-перо для того, чтобы «заступиться» за любимое произведение и «спасти» его от предшествующих переводов. Как правило, за подобным переводческим антагонизмом стоят не только ошибки и небрежность, но и радикально противоположные взгляды на задачу переводчика.

Необходима онлайн-регистрация. Среди зарегистрировавшихся будет разыграна книга переводов Иегуды Галеви.

Участники

Зоя Копельман

Зоя Копельман

Литературовед и переводчик, доктор филологических наук Еврейского университета в Иерусалиме.

Шломо Крол

Шломо Крол

Переводчик еврейской поэзии средних веков и Возрождения.

Организатор

Эшколот

Эшколот

Образовательный проект, представляющий в Москве традиционную и современную еврейскую и израильскую культуру в ее интеллектуальном измерении.

Цена

бесплатно

Добавил

Были 1

Комментарии

Если не работает ссылка онлайн-регистрации, можно зарегистрироваться письмом по адресу info@eshkolot.ru, указав дату желаемого события, ваше имя и номер телефона.

Комментировать