Креативщик, сценарист. Занимался адаптацией русских сценариев и их переводом на английский язык.
Мастер-класс
Часто реплики и диалоги из фильмов «калечатся» русским переводом. Причинами могут быть простое незнание особенностей иностранного языка, цензура, непереводимая игра слов.
На семинаре слушатели смогут разобрать фразы и диалоги из фильмов «Бешеные псы», «Криминальное чтиво», «Карты, деньги, два ствола», «Большой куш» и смогут оценить чувство юмора их режиссеров на языке оригинала.
Комментарии