Показ, 26 ноября 2012, 20:00

документального фильма «Встречное движение: фильм про перевод» и обсуждение

бесплатно
Описание встречи

«Встречное движение: фильм про перевод» задается вопросом про общее и различия в культурах, про то, как эти различия отражаются в языке и как с ними поступают переводчики. Взяты пять литературных переводчиков на немецкий язык и пять — на русский язык. Каждая пара вступает в фиктивный диалог. Речь идет о структурных различиях в языках и неразрывно связанных с ними культурно-исторических контекстов. Определенные слова, говорит, например, Марина Кранева, имеют «отголосок», который невозможно перенести в другой язык. А Ильма Ракуза утверждает, что русский и немецкий язык отличают разные «температуры». Фильм представит одна из его создателей — Габриэль Леопольд. Продолжительность: 93 мин. Событие пройдет в рамках немецко-белорусской переводческой мастерской, которая проходит с 26 по 28 ноября в Институте имени Гете при поддержке Фонда имени Роберта Боша. Дополнительная информация по телефону +375 17 237 7119, vera.dziadok@minsk.goethe.org.

Посетили
Показать Всех
Смотрите также