«Хрупкость вакуума» русский текст на иностранный

2дня
Бесплатно
Программа курса

Библиотека им. М. Ю. Лермонтова

куратор проекта Алена Юртаева

программа цикла https://drive.google.com/file/d/0B1_TK30fFnrRNEttUVdGcHRGWVU/view?usp=sharing

Проект предполагает цикл мероприятий в течение одного года, посвященный переводам иностранными специалистами текстов русских авторов. Приглашая переводчиков, мы ориентировались на «некоммерческую» составляющую, в которой решающую роль играет личная заинтересованность в работе над русским текстом.

Взгляд со стороны всегда будет специфическим, а его окраска зависит от личности человека. Глубокое изучение чужого языка — это выбор, определяющий многое в жизни, потому как неизбежно погружение в чужую культуру. Эта история часто связана с очарованием и перерастает в дело всей жизни. Подобная погруженность переводчиков в материал своего исследования позволит слушателям взглянуть на нашу литературу под иным углом и осознать, что труднее всего заинтересоваться теми вещами, что вблизи, по причине невозможности отстраниться от них.

На встречах речь пойдет не о «технической» стороне перевода, нам не очень интересно говорить общими словами о распространенных проблемах. Гораздо любопытнее увести разговор к тем причинам, которые побудили к переводу именно этого произведения; какой переводческой работы потребовал именно этот текст; какова будет его дальнейшая судьба в контексте чужой культуры и какой интерес, по мнению переводчика, это составляет для культуры его страны.

Проект предполагает цикл встреч с переводчиками из разных стран. Шесть встреч в течение года, каждую предваряет вводная лекция. Формат определяется возможностями переводчика и может проходить в режиме online, также от графика зависит и время выступления.

В завершение 2016 года мы планируем провести открытую дискуссию со всеми участниками проекта.

Санкт-Петербург

Лиговский пр. 99

Библиотека «Лиговская»

Открытые Мастерские

Алена Юртаева

Skype: alenayurtaeva12

alena12yurtaeva@gmail.com

+7 931 368 52 95

Расписание

Программа проекта «Хрупкость вакуума»:

На данный момент все даты и время выступлений уточняются.

По мере договоренностей с переводчиками информация будет редактироваться и дополняться

неделя №10

9 марта 19:00

Станислав Савицкий — писатель, художественный критик, руководитель Центра современного искусства Факультета свободных наук и искусств Санкт-Петербургского государственного университета, сотрудник Европейского университета в Санкт-Петербурге.

Планирует говорить об особенностях петербургского и московского авангарда

10 марта в 19:00

Томи Хуттунен (Tomi Huttunen) Финляндия — профессор русской литературы и культуры, Хельсинкский университет, переводчик русской литературы, автор нескольких книг о русском авангарде и современной литературе, а также автор книги о петербургской рок-культуре.

Планирует говорить о переводах поэтических текстов петербургских авторов.


неделя№15 с 13 по 18 апреля

Джон Наринс (John William Narins) США — поэт, писатель, литературовед, переводчик, арт-критик.


неделя№21 с 23 по 29 мая

Томас Видлинг (Thomas Wiedling) Германия — переводчик, критик и литературный агент.

26 мая в 19:00

Алла Горбунова — чтение прозы и беседа об опыте работы с переводчиками из США, Италии, Финляндии и Сербии. Также планируется чтение нескольких текстов переведенных на английский и итальянский язык.

Выступление Аллы напрямую связано со встречей с Паоло Гальваньи, которое состоится 1 июля и будет посвящено переводам ее прозы.


неделя №26

1 июля в 19:00

Паоло Гальваньи (Paolo Galvagni) Италия — лауреат премии Андрея Белого в 2014 г. за заслуги перед русской литературой, выразившиеся в переводе стихотворений новейших русских поэтов.

Планирует говорить о переводах поэзии Аллы Горбуновой.

Смотрите также