На мастерской вы разберетесь, в чем специфика художественного перевода с немецкого в отличие от обычной переводческой практики и потренируетесь переводить на классике и современной литературе под руководством признанных мастеров.
Программа охватывает ранний период (Средневековье, барокко), классический (Гете, немецкие романтики), период fin de siecle, своего рода немецкий Серебряный век в национальных инвариантах, ХХ век с Томасом Манном и Францем Кафкой, теневые, но уникальные явления второй половины века, эпоху постмодерна (Нобелевская лауреатка Эльфриде Елинек, Хайнер Мюллер, Томас Бернхард). Особое место занимает в программе эссеистика и немецкая философия культуры (Хандке, Беньямин, Адорно и другие).
Что будет
Отобранные мастерами фрагменты текстов мы опубликуем в нашем электронном журнале «Пашня».
Вы научитесь
Уровень подготовки:
вы читаете на немецком детективы, современную беллетристику или другую прозу XX-XXI веков со словарем или бегло говорите на немецком и интересуетесь немецкой литературой.
Комментарии
Комментировать