ЛекцияСеминар, Мастер-класс, Показ, ЭкскурсияЦикл событийФестиваль, конференция, форумКурсМагистратура, MBA, ТренингГрантРезиденции, стажировки, конкурсыPromoПродвижение анонса
ГлавнаяЛекцииЛекции в МосквеИсторияКультураЛитератураКитайская поэзия: понимание и перевод
Описание встречи

30 июня состоится последняя лекция цикла «Путешествие на Восток: языки и литература» на тему «Китайская поэзия: понимание и перевод» в рамках проекта «Университет, открытый городу: Вышка на ВДНХ».

Лекция посвящена старинной китайской поэзии, ее основным содержательным и формальным особенностям, трудностям, с которыми сталкиваются ее переводчик и читатель.

Одна из древнейших в мире, китайская поэтическая традиция просуществовала до начала XX века; и в наши дни это огромное стихотворное богатство продолжает питать современных поэтов Китая. Иному читателю, знакомому со старинной китайской поэзией даже в самых удачных русских переложениях, она может показаться простой, незатейливой, лишенной глубины, хотя и обаятельной, словно бы акварельной. Между тем все ровно наоборот: веками китайские знатоки ценили в родной поэзии именно глубокий смысл, кроющийся за строкой, доступный только посвященному, то есть человеку, знающему наизусть главные сочинения мудрецов древности, тысячи стихотворений — словом, всю культуру в ее полноте. Передать сложность, многозначность старинной поэзии Китая на русском языке — задача неимоверной сложности; многие ученые, переводчики, поэты уже больше ста лет бьются над ее решением.

Узнать больше

Смотрите также

Комментарии

Комментировать
Close