Все дело в переводе. Встреча с Асей Петровой

Встреча
Бесплатно
Описание встречи

Перевод — сложный и таинственный этап работы над книгой. Хотя переводчик остается «за кадром», именно от него часто зависит, полюбят ли книгу читатели. Особенно важно подобрать нужные слова для детской книжки. О том, как творится эта магия, мы поговорим с Асей Петровой.

Ася перевела несколько детских книг для МИФа (в том числе чудесные истории «Дом», «Я не твоя мама», «Улыбочку, Красная шапочка!») и сама является писателем, поэтому знает процесс с обеих сторон. На встрече поговорим о том, как работает переводчик, почитаем отрывки из новой книги, сравним оригинал с переводом и обсудим много интересных вещей.

Комментарии

Комментировать
Close