В изучении иностранных языков прекрасно все: они расширяют нашу культурную географию, дают возможность строить новые знакомства, образуют новые нейронные связи, а также стимулируют наши центры мотивации и награждения. Но иногда просто пойти на курсы или нанять репетитора не получается, и тогда остается один вариант — изучать язык самостоятельно. Делимся советами практиков о том, как самостоятельно изучать иностранные языки и какими приемами стоит пользоваться.

«Для новичков важно, чтобы у них была под рукой система и источник обратной связи»

Рассказывает Мария Наливайкина, преподаватель, автор курса английского языка по сериалам:

«Я свободно владею английским языком, а также несколько лет назад начинала учить итальянский. Английский мне повезло выучить, находясь в языковой среде. Когда мне было 3 года, моя семья переехала в Венгрию, и там я пошла в британскую школу. С учебниками английского сидеть мне не приходилось, зубрить грамматику — тоже. Просто так получилось, что полгода язык не шел, были слезы по утрам, нежелание идти в школу, потом я просто смирилась и постепенно заговорила. После окончания института начала преподавать в школе английского языка. Все это время набирала опыт, работала с различными методологиями, старалась сделать процесс обучения более вовлекающим. В процессе родился мой курс — у меня была группа, которую я вела от начального уровня до Intermediate, и в какой-то момент им начало становиться скучно. И тогда я решила дать им возможность улучшить навык восприятия на слух через просмотр видео на английском, при этом имея страховку в виде субтитров. Я подготовила учебный материал, основываясь на сериале „Почему женщины убивают“ — там в первом сезоне несколько временных линий, есть более размеренная речь в линии о 50-х годах, есть британский и американский английский, есть современный сленг. Я составила словарик к каждой серии: там были как отдельные слова, так и фразы, объяснение которых также было на английском. Но чтобы общаться на иностранном языке, знать лексику недостаточно: это не гарантирует, что вы поймете речь native-спикеров. Тренировать ухо — важная часть изучения языка, но способов сделать это не так много: либо регулярно общаться с носителями, либо смотреть видео на английском. Наличие субтитров играет очень важную роль: они помогают наглядно понять, как по-разному могут звучать знакомые нам слова. Помогают понять устную речь и многообразие акцентов».

Изучение языка с помощью просмотра сериалов, фильмов и других форм контента — отличный способ расширить словарный запас и научиться быстро воспринимать информацию на иностранном языке. Сегодня смотреть таким образом сериалы можно на специальных сайтах и в приложениях: например, недавно Яндекс Браузер выпустил обновление с интерактивными субтитрами для видео на YouTube, доступными на 4 языках — английском, французском, немецком и испанском. Субтитры можно включить как на языке оригинала, так и на русском. По ходу видео субтитры подсвечивают произносимые слова, а при клике на незнакомое слово на экране появляется перевод. Это облегчает восприятие видео, а также поможет углубить знание терминологии на иностранном языке по какой-то узкой теме, например если вы смотрите видео про технологии, искусство или инвестиции.

Такой метод больше подходит людям, которые обладают базовыми знаниями языка, уже имеют багаж лексики и умеют работать с грамматикой. Вот несколько советов Марии, как обрести этот образовательный фундамент:

Необходим системный подход

Часто у людей, которые только начинают учить язык, возникает проблема: они не могут структурировать знания в систему, просто нахватывают тут лексику, там — грамматику (до конца не понимая, как именно она работает), это все как-то утрамбовывается, и если они в конце концов доходят до преподавателя, то выясняется, что вообще все нужно учить заново. Я советую на первое время все же обратиться к преподавателю: это не обязательно должен быть суперпрофи за огромные деньги, можно пойти на групповые занятия в онлайн-школу, чтобы просто заложить фундамент, который потом можно будет дополнять.

Ищите возможность получения обратной связи

Еще один аргумент в пользу занятий с преподавателем. Я знаю это по своему опыту: даже сама будучи преподавателем, я начала учить итальянский, и у меня были ошибки, которые самостоятельно я бы просто не заметила. Я была уверена, что я знаю, как правильно.

Преподаватель здесь выступает и как источник обратной связи, и как наставник, который ведет тебя через эту систему знаний о языке. Иногда таким источником обратной связи может стать алгоритм в приложении, например Duolingo.

«Иностранный язык, как оказалось, в голове просто гость, а не житель. Если на него долго не обращать внимания, он просто встает и уходит»

Рассказывает Людмила Адаменко, полиглот, преподаватель и автор блога «Людмила Олеговна»:

«Меня зовут Людмила, мне 25 лет, я преподаватель иностранных языков и блогер. Три года назад окончила педагогический университет в России, сейчас оканчиваю магистратуру в Гуандунском университете иностранных языков и внешней торговли по специальности „лингвистика иностранных языков и прикладная лингвистика“. Английский я выучила еще в школе (мама отвела в кружок по рекомендации знакомой). Китайский выучила в университете, поскольку училась на направлении „педагогическое образование с двумя профилями подготовки (китайский, английский язык)“. Выбор был полуспонтанным: изначально поступала на немецкий, но буквально перед оглашением списков на зачисление выяснилось, что прохожу еще и на китайский. Все кругом в один голос кричали про перспективы, я подумала: „Почему бы и нет? Один раз живем!“ — и положила свои оригиналы на китайское отделение, о чем ни разу не пожалела. Немецкий, кстати, впоследствии выбрал меня сам. Его мы с мужем в кратчайшие сроки выучили для переезда. Еще я немного понимаю итальянский: могу воспринимать, читать и писать, но до говорения пока дело не дошло. Также в планах выучить турецкий для общения на бытовом уровне».

Как выучить столько языков (и остаться в живых)?

Для каждого рецепт, конечно же, свой, но тот принцип, которого придерживаюсь я уже много лет подряд, — начинать учить следующий язык ТОЛЬКО после того, как в предыдущем достигли уровня В2 (выше среднего). Тогда языки не будут путаться в голове, а будут даже помогать (можно будет опираться на принципы, закономерности и похожие аспекты предыдущего языка в изучении нового). Если учить все и сразу, на выходе получится скорее подобие эсперанто, а не существующие отдельно друг от друга несколько иностранных языков.

Как учить сложные языки?

Для запоминания грамматики ищите схожие с другими языками грамматические и лексические паттерны. В немецком, например, тоже есть падежи и действуют они как в русском (видеть-кого?-тебя, любить-кого?-тебя, есть-что?-омлет). Но это не всегда работает как в родной речи. Например, в немецком звонить вы будете не кому-то, а кого-то. Так что тут с дословным переводом надо быть аккуратней.

Очень помогают ассоциации. Разберите слово на части, подберите похожие по звучанию из родного языка и составьте небольшую историю. Например, вот такую ассоциацию для запоминания английского слова finicky («привередливый») я нашла в TikTok:

«Я вчера испекла пирог с ФИНИКами, чтобы угостить подругу. Ей, как оказалось, ФИНИКи не по вкусу, поэтому она сидела с недовольным лицом и вилкой выковыривала эти самые ФИНИКИ».

(Finicky — «привередливый»)

Приятный бонус в изучении слов — это то, что язык сейчас обладает тенденцией к упрощению, в речи используется много заимствований из других языков, что значительно уменьшает количество новых по звучанию слов (например, «компьютер» на многих языках так и будет «компьютер», равно как и «паспорт»).

В китайском для запоминания иероглифов очень помогает знать их структуру. Составные части иероглифа называются «графемы», и на их основе тоже можно составлять небольшие истории для удобства запоминания написания иероглифа.

Например в состав иероглифа 猫 («кошка») входят три графемы:犭— «собака», 田 — «поле», 艹 — «трава». Кого СОБАКИ гоняют в ТРАВЕ по ПОЛЮ? Ну, кошек, конечно :) Вот слово и запомнилось.

А некоторые иероглифы вообще сами собой похожи на какие-то картинки. Например, слово 兜(«карман») мне своими «ушками» напоминают слоника. Правильных и неправильных ассоциаций нет. Главное, чтоб вам нравилось и запомнилось!

Самое сложное лично для меня — это держать в голове большой объем разномастной информации, не путать ее между собой и не давать знаниям забываться. Иностранный язык, как оказалось, в голове просто гость, а не житель. Если на него долго не обращать внимания (не смотреть кино, не слушать, не читать — в общем, не пользоваться языком по назначению), он просто встает и уходит.

Самым простым всегда были и будут экзамены. Если учить все качественно и сразу, к ним даже готовиться не надо.

В процессе изучения языка наличие качественной информационной базы играет немаловажную роль, но она не всегда может помочь, если студенту не хватает мотивации продолжать изучение. Причин у исчезающей мотивации может быть много: стресс, появление более срочных задач, из-за которых кажется, что иностранный язык может подождать, или просто ученику начнет казаться, что он достиг какого-то предела в своем развитии. Вот несколько советов Людмилы, которые помогут поддержать себя на этом пути:

3 слона мотивации

Я говорю это всем ученикам и не устану повторять: нет ничего лучше для изучения языка, чем:

  • четкая цель (учеба, работа, эмиграция и т. д.);

  • регулярность;

  • хороший современный учебник.

Первый пункт не даст отлынивать, поскольку у целей обычно есть временные рамки, в которые желательно бы вписаться. Второй пункт обеспечит планомерное развитие языковых умений без простоев или, наоборот, резких скачков, а третий поможет четко отслеживать прогресс (что и сколько я прошел) и позволит в равной степени развивать все 4 вида речевой деятельности (чтение, аудирование, письмо и говорение).

Активно потребляйте контент на иностранном языке

Найдите блогеров, снимающих видео на интересующие темы, слушайте подкасты, начните смотреть фильмы в оригинале и организуйте себе предложку в TikTok на изучаемом языке. Не нужно хвататься за словарь каждый раз, когда встречаете незнакомое слово: 60–70% понимания текста достаточно для его восприятия.

Важно: Мультики вроде «Свинки Пеппы» ужасно недооценены и чрезвычайно полезны на начальных ступенях обучения, поскольку содержат в себе различные коммуникативные ситуации, важную базовую лексику и озвучиваются актерами дубляжа с хорошо поставленной дикцией и голосом, что способствует лучшему пониманию.

Работайте с ассоциациями

Не зубрите слова по спискам, а придумывайте с каждым по короткому предложению. Так в голове образуются стойкие ассоциации с контекстом, что здорово помогает при запоминании слова. Это энергозатратно, но очень эффективно. Также вы можете вести личный дневник или ежедневник на изучаемом языке, но это на любителя.

Общайтесь с носителями языка

Очень рекомендую приложения Tandem и Slowly. Не бойтесь использовать полученные знания, говорите и пишите как и сколько можете, носители к иностранцам в плане языка в основном очень лояльны и смеяться не станут, а даже наоборот — помогут, подскажут и с удовольствием поделятся знаниями о быте, жизни и культуре своей страны.

Чего, по мнению Людмилы, студентам не стоит делать, так это полагаться исключительно на приложения-тренажеры или изучать иностранный язык по марафонам. «Лексика в приложениях типа Duolingo или Memrise дается вне контекста и без грамматики, что лишает ученика возможности запомнить и отработать выученный материал. А формат марафона, хоть и является классным и помогает поддерживать мотивацию, не заменит фундаментальных знаний, которые нарабатываются регулярной практикой. Оба этих инструмента хороши как вспомогательные, но не более», — объясняет Людмила.

«Если вы хотите овладеть языком, позвольте языку овладеть вами»

Рассказывает Александр Старшев, полиглот, переводчик и преподаватель иностранных языков:

«Меня зовут Саша, мне 32 года, и я лингвоман. Это слово лучше всего описывает мое отношение к языкам, которые представляют для меня нечто большее, чем профессия и хобби. Разные языки окружали меня с самого детства, а я просто не мог оставаться к ним равнодушным. Я родился, вырос и большую часть своей жизни провел в Питере. Моя мама, учитель французского языка, решила со мной разговаривать сразу на двух языках — на русском и на французском. Так я обрел свой второй родной язык. В детстве я обожал читать французские комиксы про Астерикса и Обеликса. А там некоторые реплики римских солдат были написаны на латыни. И мне стало интересно: а что это за язык такой? Интернета тогда у нас никакого не было, зато мне подарили учебник латинского языка — который я начал читать вместе с комиксами. Потом я окончил французскую школу и французское отделение Герценовского иняза, где снова мне встретилась полюбившаяся в детстве латынь.

В качестве второго иностранного у меня везде был английский. С ним у меня особых проблем никогда не было, после того как я в детстве до дыр засмотрел кассету с мультиком про Muzzy, так что помнил каждую реплику наизусть. Когда я стал постарше, я начал смотреть англоязычные фильмы и сериалы в оригинале с английскими же субтитрами. Это помогало мне в освоении языка гораздо больше, чем выполнение письменных домашних заданий, которые я, наоборот, всегда очень не любил.

На последнем курсе университета я впервые посетил Финляндию, услышал финскую речь и просто без памяти влюбился в этот язык. До сих пор не знаю, что именно на меня повлияло, я просто стал одержимым желанием его освоить. Финский не был похож ни на один из знакомых мне языков и вообще имеет репутацию слишком сложного для изучения. Но меня это как-то не останавливало, а, наоборот, только подогревало спортивный интерес, и я начал заниматься самостоятельно. Взял учебник, начал искать разные материалы в интернете, слушать финские песни, смотреть видео, новости на упрощенном финском. У меня не было знакомых учителей или носителей финского, так что задавать вопросы было особо некому. Зато я нашел в сети множество полезных ресурсов, где можно, например, разобрать какое-то сложное слово по частям или проверить его склонение или спряжение — FINTWOL, Verbix, „Викисловарь“. Слова я учил по карточкам в приложении Anki — там запрограммирована система повторений через определенные промежутки времени, это очень удобно. И, конечно же, во время каждой поездки в Финляндию я старался практиковать язык везде, где только возможно: на таможне, в магазинах, в кафе, на улице. В общей сложности на достижение среднего уровня финского мне потребовалось два года.

Встреча с очередным языком произошла уже после окончания университета. Через дальнейшее увлечение латынью я познакомился с общиной российских католиков, среди которых в то время было довольно много поляков. Думаю, вы уже догадались, какой язык стал моей новой пассией. И здесь я уже решил поэкспериментировать. А что, если на этот раз я не буду учить грамматику, а просто начну слушать польскую речь? Я поставил себе на телефон польско-русский словарь, подписался на несколько польских каналов на YouTube на интересующие меня темы и просто начал смотреть видео и пытаться понять, о чем там говорится. Сначала слушал в замедленном режиме, включал польские субтитры там, где это было возможно, переслушивал одно и то же предложение по многу раз. А если общий смысл фразы уловить не удавалось, тогда я смотрел отдельные слова в словаре. Спустя примерно полгода у меня начало получаться строить фразы на польском самостоятельно — и я начал практиковаться с носителями. В общей сложности я занимался польским где-то год-полтора. Сейчас я без проблем смотрю польские видео, фильмы и новости на нормальной скорости без субтитров и могу общаться с носителями на бытовом уровне.

Занимаясь репетиторской деятельностью, мне довелось познакомиться еще с одним языком. Один из моих учеников, с которым я занимался английским, учился в испанской школе. И в какой-то момент его мама попросила меня помочь ему с домашкой по испанскому. Она знала, что у меня был опыт самостоятельного изучения языков, и очень настаивала, чтобы именно я занимался с ее сыном испанским. Я решил, что мне это интересно, и начал изучать и его. Тогда же я сделал для себя одно любопытное открытие: хочешь освоить новый язык — начни его преподавать!»

Также Александр знает эсперанто и минималистичный язык токипона, состоящий всего из 120 слов. Самым важным моментом при изучении того или иного иностранного языка Александр называет предварительную языковую базу, которой обладает ученик. Так человеку, который уже неплохо знает английский или немецкий, будут легче даваться языки германской группы, людям, владеющим французским, поддастся романская группа языков (итальянский, испанский, португальский). Однако не стоит полагаться только на сходство языков.

«Не стоит наивно полагать, что польский — это почти как русский, только латинскими буквами. Ложное чувство, будто бы вы уже знаете этот язык, будет только мешать в его изучении и рано или поздно приведет к разочарованию. А наличие огромного количества слов, схожих с русскими, но имеющих совсем другое или прямо противоположное значение, давно уже стало мемом. Prosto — „прямо“, dywan — „ковер“, niedziela — „воскресенье“, zapomnieć — „забыть“, uroda — „красота“ и т. д.

Но даже если говорить о языках неродственных, я убежден, что в каждом языке существует некий внутренний баланс. Если в нем есть что-то сложное для усвоения, то его обязательно уравновешивает что-то более легкое», — говорит Александр.

Вот несколько советов, которые помогут в самостоятельном изучении иностранных языков:

Экспериментируйте

Открою вам страшную тайну: в изучении языка не существует запретных приемов. Язык можно выучить как угодно — найдите тот способ, который подходит именно вам. А если хотите порцию вдохновения — послушайте TED-выступление словацкого полиглота Лидии Маховой. Включите интерактивные субтитры, чтобы ничего не упустить, — это легко сделать в Яндекс Браузере.

Не бойтесь ошибаться

Ошибкобоязнь — явление весьма распространенное и вполне обоснованное. Народная мудрость гласит: «Лучше семь раз промолчать, чем один раз ляпнуть». Только вот в освоении языков такой подход ни разу не помогает. Хотите вы того или нет, но вы не научитесь говорить без ошибок, пока не сделаете их достаточное количество. Как же быть? Решение есть: найдите одного человека, желательно носителя языка, в присутствии которого вы сможете говорить без всякого стеснения, и вперед.

Используйте контекстные словари

Что делать, если вы не знаете, как правильно использовать то или иное слово в предложении? Или вы ищете иноязычный эквивалент какого-то выражения или ситуативной фразы, отсутствующий в «классических» словарях? Можно, конечно, воспользоваться гугл-переводчиком, но где гарантия, что он выдаст правильный перевод? Вот тут-то на помощь и приходят контекстные словари, созданные на основе миллионов параллельных текстов. Среди самых известных — Context Reverso, Glosbe и Linguee.

И напоследок бонусный совет:

Если вы хотите овладеть языком, позвольте языку овладеть вами. Найдите в изучаемом языке себя: слушайте песни любимых жанров, ищите интересующих вас знаменитостей, знакомьтесь с культурой стран, где на этом языке разговаривают. Вслушивайтесь в его звучание, всматривайтесь в письменность на этом языке, наконец, не пытайтесь «переделать» язык под себя, а примите его таким, какой он есть. Влюбитесь в изучаемый язык — и вам больше никогда не придется его «учить».

«Надо всегда задаваться вопросами: а что это значит? А как это перевести на все языки, которые я знаю?»

Рассказывает Дарья Пономарева, студентка со знанием японского, английского и французского:

«Я оканчиваю МГИМО, факультет международной журналистики. Так как до поступления я с родителями жила в КНДР, я хотела учить корейский. Но в мой год поступления этого языка не было, и меня распределили в японскую группу. Отказываться не стала. Понимала одно: либо меня отчислят, либо через 4 года буду круто говорить на редком и перспективном языке, кроме английского и французского, которые уже знала.

После первого курса я поехала в Японию и там старалась общаться с разными людьми, читать знакомые иероглифы, незнакомые — искать в переводчике. Такое погружение позволило быстро освоиться и перестать бояться ошибок».

Любой иностранный язык требует большого объема самостоятельной работы, особенно если он такой сложный и непохожий на родной, как японский. Вот несколько советов Дарьи, которые помогут поддерживать у себя интерес к изучению:

Поддерживайте в себе любопытство и проводите параллели между знакомыми языками

Надо всегда задаваться вопросами: а что это значит? А как это перевести на все языки, которые я знаю? Таким образом создаются новые нейронные связи между смыслом слова и его различными переводами и оно плотнее укореняется в памяти.

Пользуйтесь мнемотехниками

Здесь каждый волен выбирать подход, который кажется ему наиболее удобным. Кто-то предпочитает работать с ассоциациями и запоминать слова с картинками, кто-то запоминает целые фразы по песням. Прелесть мнемотехник в том, что они помогают запомнить слова в контексте, вписать их в собственное восприятие.

Не недооценивайте силу зубрежки

Некоторые вещи надо просто сесть и выучить. Например, грамматику или базовые иероглифы. Они станут мощным фундаментом, на который потом вы сможете наложить другие знания — лексику или сленг.